Hi everyone,
The Museum of Pop Culture in Seattle is researching best practices for increasing language accessibility at our museum. We're interested in creating multilingual interpretive materials for visitors, and we would love to hear from other institutions that have found success incorporating languages other than English into labels, guides, apps, video content, etc.
A few specific questions we have:
What kinds of interpretive materials do you provide that have been translated? Gallery guides? App-based content? Downloadable resources?
- What have you found in terms of utilization between multi-lingual materials on paper versus digital?
How did you select the languages? Did you decide based on your local community, on visitor demographics, or on other factors?
What insights do you have into how visitors respond to/interact with multilingual volunteers/staff/docents facilitating in other languages as opposed to just providing translated materials?
Other recommendations or suggestions?
Thank you,
Jason Porter (he, him)
Director, Education+Programs
Museum of Pop Culture
jasonp@mopop.org------------------------------
Jason Porter EdD
Director, Education & Programs
Museum of Pop Culture
Seattle WA
------------------------------